Foi difícil de acreditar que David Bowie se foi. Tão de repente sua “estrela parou de brilhar” (a olho nu da atmosfera terrestre não conseguimos enxergar). Bowie deve estar agora brilhando junto de Ziggy Stardust, Alien Sane, Major Tom e tantos outros em algum lugar do universo. Mas seu legado artístico está imortalizado aqui na Terra e se espalhou em todos os recantos do mundo (e até um astronauta já tocou Bowie em viagem espacial).
Prova disto e, para fazer uma pequena homenagem a Bowie, publicamos aqui 5 ótimas covers de músicas de David Bowie interpretadas em idiomas diferentes do inglês e do português. Afinal, assim como Bowie sempre buscava se reinventar, nada melhor do que publicar um post em homenagem a Bowie saindo das mesmices de The Man Who Sold The World e Astronauta de Mármore...
01 - Raggazzo Solo, Ragazza Sola (versão em italiano de Space Oddity)
Artista: Computers
Ano: 1969
A versão feita por Mogol – nome artístico de Giulio Rapetti – se tornou mais famosa do que a versão original na Itália. A gravadora, sentindo a ameaça de insucesso da versão em inglês, fez com que Bowie regravasse e lançasse comercialmente a versão de Mogol em italiano mesmo.
02 - Muukalainen (versão em finlandês de Starman)
Artista: Fredi
Ano: 1973
Versão em finaldês escrita por Vexi Salmi feita em 1973 e reinterpretada pelo cantor John "Fredi" Siitonen. Curiosamente, segundo Fredi, até clarinetes foram usados em consonância a guitarras para conseguir os mesmos efeitos sonoros da versão original.
03 - Liv På Mars? (versão em sueco de Life On Mars?)
Artista: Frida (ex-vocalista do ABBA)
Ano: 1975
A versão sueca de Life On Mars? foi escrita pelo compositor sueco Owe Junsjö e lançada no segundo álbum solo de Frida, Ensam (Sozinha em sueco), disco que ficou 9 semanas seguidas em primeiro lugar no hit parade sueco.
04 - Heroes (versão em espanhol de Heroes)
Artista: Fricción
Ano: 1988
Esta versão foi feita por Ricardo Osvaldo Coleman (ou conhecido também como Richard Coleman), ex-guitarrista e fundador da banda argentina Fricción. A composição em espanhol é quase uma tradução direta da versão em inglês e foi lançado segundo e último disco da banda intitulado Para Terminar. Em 1990 durante o primeiro show de Bowie na Argentina no estádio do River Plate, grande parte do público cantou a versão em espanhol enquanto Bowie interpretava Heroes.
05 - 剎那天地 (versão em mandarin de A Fleeting Moment (aka Seven Years In Tibet))
Artista: Anthony Wong
País: Hong Kong / China
Ano: 1998
Em 1997 Bowie lançou a música Seven Years In Tibet no álbum Earthling, que chamou a atenção de Elvin Wong, crítico musical de Hong Kong. Elvin junto com pessoas da BMG Hong Kong se encontraram com Bowie e promoveram a ideia de Bowie cantar em mandarin. Bowie concordou. A música escolhida foi Seven Years In Tibet e sua versão mandarin ficou a cargo de Lin Xi, que intitulou de A Fleeting Moment (Um Momento Fugaz). O cantor Anthony Wong, do duo Tat Ming Pair, foi responsável por gravar a demo apresentada a Bowie. Por sua vez, o camaleão gostou do que ouviu e aprendeu a cantar em mandarin com a ajuda de Anthony Wong e lançou A Fleeting Moment numa edição especial de Earthling para o mercado chinês.
i like this songs
ResponderExcluircara alternatif mengobati penebalan dinding rahim
olhem esse cover do aerosmith, ficou show >>> https://www.youtube.com/watch?v=zXQU-rLR3FA
ResponderExcluirnice post
ResponderExcluircara cepat menghentikan pendarahan haid berlebih